Esta es la palabra más difícil de traducir del mundo

  • Enciclopedia
  • 24-06-2020 | 16:06
  • Escribe: Pablo Ruiz

¿Cuál es la palabra más difícil de traducir del mundo?


Una encuesta realizada por Today Translation a más de un millón de lingüistas ha dado con el término más completo de traducir.

Cada idioma refleja la sociedad y la cultura en la que se ha originado.


Conceptos únicos

Por este motivo, hay idiomas que contienen palabras que expresan conceptos únicos que son casi imposibles de traducir.

"Probablemente uno pueda buscarlas en el diccionario y... hallar un significado para cada palabra. Pero de lo que realmente se trata es de las experiencias culturales y... del énfasis cultural en las palabras", explica Jurga Zilinskiene, directora de Today Translation.


Ilunga

La palabra más difícil de traducir del mundo es ‘ilunga’, término que pertenece al idioma congoleño tshiluba.

‘Ilunga’ significa “la persona que está dispuesta a perdonar cualquier abuso la primera vez, a tolerarlo la segunda, pero no una tercera”.



Completan el podio

En segundo lugar salió la palabra ‘shlimazl’ del yiddish, que significa “el que tiene una mala suerte lógica”.

Completa el podio de las palabras más difíciles de traducir el término japonés ‘naa’, que en la región de Kansai sirve para enfatizar una afirmación previa o expresar conformidad con otra persona.

Facebook Twitter
Deja tu Comentario