ERC quiere que el catalán sea lengua oficial en las instituciones europeas

ERC pretende que el Gobierno pida a la UE la oficialidad del catalán en las instituciones europeas

29 de Agosto de 2020
ERC quiere que el catalán sea lengua oficial en las instituciones europeas
ERC quiere que el catalán sea lengua oficial en las instituciones europeas

El Grupo Parlamentario Republicano ha registrado en el Congreso una Proposición No de Ley para que la Cámara inste al Gobierno a pedir la plena oficialidad del catalán en las instituciones europeas, como lo es el castellano, promoviendo incluso una reforma del Tratado de la UE.

En concreto, quiere que en la próxima Conferencia Intergubernamental de revisión del Tratado de la UE se incorpore el catalán al artículo 55.1, que enumera las lenguas en las que está redactada la norma, según dice el texto, recogido por Europa Press.

El independentismo se lava las manos con la fuga de Leo Messi

El segundo paso sería, una vez hecho este cambio, que el Gobierno español pida al Consejo de la UE que apruebe --por unanimidad-- el reconocimiento de la oficialidad del catalán y su consecuente incorporación al régimen lingüístico de las instituciones.

"El catalán tiene 10 millones de hablantes"

ERC alega que el catalán tiene 10 millones de hablantes y que "se habla en cuatro Estados europeos: tres de la Unión Europea (España, Francia e Italia) y en Andorra, donde es la única lengua oficial". Y lo compara con el gaélico (irlandés) que, con entre 20.000 y 80.000 hablantes, dispone de "plena traducción e interpretación en las sesiones plenarias del Parlamento Europeo".

Subrayan también "la situación sociolingüística, la identificación de la población, el equipamiento lingüístico y la tradición literaria y cultural de la lengua catalana, así como la voluntad de no renunciar a la plena expresión de un espacio público en esta lengua".

Los republicanos esgrimen una carta que el expresidente de la Eurocámara Antonio Tajani envió a eurodiputados catalanoparlantes el 16 de enero de 2017, antes de asumir ese cargo. En aquel momento, Tajani se comprometió a promover el uso del catalán en la institución si lo pedía el Gobierno español.

Sin embargo, en 2018, cuando En Comú trató de avanzar por esta vía, el primer Gobierno de Pedro Sánchez respondió que, aunque las instituciones de la UE mantienen, en general, una actitud abierta hacia las lenguas regionales", en la práctica "siempre han considerado inviable la presencia de todas ellas en todas las instituciones por el elevado coste que supondría".

Esto es lo que se embolsan los políticos independentistas mientras Cataluña está en la peor crisis de toda su historia

Sin embargo, ERC cree que esa creencia es "infundada" y que el impacto presupuestario para las instituciones sería "cero, ya que muchos de los intérpretes de lengua castellana tienen perfecta fluidez en el uso del catalán".

"Por tanto, no se puede amparar en una cuestión presupuestaria, sino más bien en la voluntad política del Gobierno del Estado español", argumenta el grupo en un texto promovido por la diputada Marta Rosique. Para ERC, los acuerdos que el Gobierno de José Luis Rodríguez Zapatero firmó con las instituciones europeas, si bien permiten "un primer adelanto para el uso del catalán", han tenido un recorrido "manifiestamente insuficiente que no permite, en ningún caso, disponer de la completa condición de lengua oficial y de trabajo".

En 2005 y 2006 el Gobierno español firmó acuerdos con el Comité de las Regiones, la Comisión Europea, el Consejo de la UE, el Comité Económico y Social y el Defensor del Pueblo Europeo para que los ciudadanos españoles se puedan comunicar con ellos en las lenguas cooficiales y reciban respuesta en la misma lengua. Además, en el Consejo de la UE -pero no en el Parlamento-- se pueden hacer intervenciones orales en lenguas cooficiales si se cumplen "determinadas condiciones".

La UE tiene 24 lenguas oficiales. Las lenguas de trabajo son el inglés, el francés y el alemán pero toda la legislación se traduce a todas las lenguas oficiales, con la excepción precisamente del irlandés al que, por motivos de recursos, se traducen solo los reglamentos conjuntos del Consejo y el Parlamento Europeo.